Bibliografia

1. Repertori bibliografici

  • Aschieri 2000 = Elena Aschieri, Lamartine e l’Italia (1820-1848), Honoré Champion, Paris.
  • Bogliolo 2015 = Giovanni Bogliolo, Il Corbière dei traduttori italiani, in Salvatore 2015, LVII-LXXIV;
  • Chevrel et al. 2012 = Yves Chevrel, Lieven D’Hulst et Christine Lombez, Histoire des traductions en langue française, 3, XIX siècle: 1815-1914, Lagrasse, Verdier.
  • De Givine 1962 = Esther De Giovine, Bibliographie de Corbière, Lautreamont & Laforgue en Italie, introduction par Antoine Fongaro, Firenze-Paris, Sanson-Didier.
  • Dotoli et al. 2004 = Giovanni Dotoli, Vito Castiglione Minischetti, Roger Musnik, Maria Teresa Puleio, Ferdinando Schirosi, Les traductions de l’italien en français au XIX siecle, volume III, Fasano, Schena; Paris, Presses de l’Université de Paris-Sorbonne.
  • Fongaro 1966 = Antoine Fongaro, Bibliographie d’André Gide en Italie, Firenze, Sansoni antiquariato.
  • Petralia 1960 = Franco Petralia, Bibliographie de Rimbaud en Italie, Firenze, Sansoni antiquariato.
  • Rocchi 1995 = Patrizia Rocchi, Bibliographie de Huysmans en Italie (1879-1959), Firenze, Institut français de Florence.
  • Spaziani 1957 = Marcello Spaziani, Bibliographie de Maupassant en Italie, Firenze, Institut français de Florence.
  • Vigini 2002 = Giuliano Vigini, Il Novecento letterario francese in Italia. Bibliografia delle traduzioni (1901-2000). Narrativa poesia teatro. I. Adamov-Frénaud, presentazione di Giovanni Boglioligo, Milano, Bibliografica.
  • Vigini 2003 = Giuliano Vigini, Il Novecento letterario francese in Italia. Bibliografia delle traduzioni (1901-2000). Narrativa poesia teatro. II. Gadenne-Yourcenar, Bibliografica.

2. Traduzioni

  • Aa. Vv. 1844 = Ricordo d’amicizia dono pel Capo d’anno, Milano, Canadelli.
  • Ampola 1945 = De Vigny – De Lisle. Introduzioni, scelta e versioni metriche a cura di Filippo Ampola, Garzanti, Milano.
  • Anceschi, Porzio 1945 = Poeti antichi e moderni tradotti dai lirici nuovi, a cura di Luciano Anceschi e Domenico Porzio, Milano, Il Balcone.
  • Angelini 1831 =  La mort de Napoléon, ode d’Alexandre Manzoni, avec la traduction en français par Edmond Angelini de Venise, Paris, Imprimerie de Sétier.
  • Angelini 1992 = Eugenio Montale, Poésies, I. Os de seiche. Édition bilingue traduit de l’italien et préfacé par Patrice Angelini avec le concours de Louise Herlin et Georges Brazzola, Paris, Gallimard.
  • Anonimo 1830 = Per nozze Sampieri-Orfei, Orvieto, Tip. Pompei.
  • Anonimo 1833 = Il poeta morente, “Il Nuovo Ricoglitore”, a. IX, parte I, 1833, pp. 60-63.
  • Anonimo 1834 = Dodici armonie religiose recate in versi italiani, Como, Ostinelli.
  • Anonimo 1834b = Saggio d’armonia naturale e religiosa ad imitazione dell’inno a Gesù Cristo di A. Lamartine, Venezia, Ricotti.
  • Anonimo 1836 = Il grido dell’anima. Armonia di Alfonso de Lamartine. Versione, Rovereto, Marchesani.
  • Anonimo 1836b = Inno a Cristo, Torino, Tip. Cassone, Marzorati e Vercellotti.
  • Anonimo 1839 = Inno della sera nel tempio. Versione libera dall’originale francese di Alfonso Lamartine. A Carlo Camilini novello sacerdote […] gli amici G.B. e C.S. d.d., Udine, Tip. Biasutti,.
  • Anonimo 1839b = Studi poetici da Lamartine e da Schiller pe le nozze De Ferrari-De Rocco, Trieste, Tip. di Michele Weis.
  • Anonimo 1843 = A Jacopo Favaretti novello sacerdote, I Romiti di Alfonso di Lamartine, saffica, Padova, Tip. del Seminario.
  • Aschieri 1863 = Armonie poetico religiose, commentarii e poesie diverse di Alphonse de Lamartine. Parafrasi del dott. Luigi Aschieri, Bologna, Giacomo Monti, 4 voll.
  • Baldi, Pellegrini, Zamboni 1953 = Sergio Baldi, Carlo Pellegrini, Giuseppe Zamboni, Antologia delle letterature straniere. Volume secondo, dall’Ottocento ad oggi, Messina-Firenze, D’Anna.
  • Baldi, Pellegrini, Zamboni 1955 = Sergio Baldi, Carlo Pellegrini, Giuseppe Zamboni, Antologia delle letterature straniere. Volume secondo, dall’Ottocento ad oggi, Messina-Firenze, D’Anna.
  • Baldi, Pellegrini, Zamboni 1961 = Sergio Baldi, Carlo Pellegrini, Giuseppe Zamboni, Antologia delle letterature straniere. Volume secondo, dall’Ottocento ad oggi, Messina-Firenze, D’Anna.
  • Baldi, Pellegrini, Zamboni 1964 = Sergio Baldi, Carlo Pellegrini, Giuseppe Zamboni, Antologia delle letterature straniere. Volume secondo, dall’Ottocento ad oggi, Messina-Firenze, D’Anna.
  • Bandini 2018 = Fernando Bandini, Tutte le poesie, a cura di Rodolfo Zucco, introduzione di Gian Luigi Beccaria, con un saggio biografico di Lorenzo Renzi, Milano, Mondadori.
  • Bellezza 1983 = Arthur Rimbaud, Poesie, traduzione di Dario Bellezza, Milano, Garzanti.
  • Bellezza 1989 = Arthur Rimbaud, Opere in versi e in prosa, introduzione e note di Marziano Guglielminetti, traduzione e premessa di Dario Bellezza, Milano, Garzanti.
  • Bellezza 1996 = Arthur Rimbaud, Poesie, traduzione di Dario Bellezza, Milano, Vallardi.
  • Bemporad 1980 = Giovanna Bemporad, Esercizi – Poesie e Traduzioni, Milano, Garzanti.
  • Berardi 1955 = Giuseppe Berardi, La morte di Socrate di Alphonse de Lamartine. Versione metrica, Roma, Tip. Sallustiana.
  • Bernabò Silorata 1831 = Meditazioni poetiche, di Pietro Bernabò, Lugo, coi tipi del Melandri, 2 voll.
  • Bernabò Silorata 1835 = Poesie e prose inedite o rare di italiani viventi, Bologna, Tip. Nobili.
  • Bernabò Silorata 1836 = Due carmi di Alfonso de Lamartine liberamente fatti italiani dal professore Pietro Bernabò Silorata, Bologna, Tip. dell’Aquila.
  • Bernabò Silorata 1838 = Carmi, inni e odi. Versione libera del prof. Pietro Bernabò Silorata, Torino, Chirio e Mina.
  • Bertolucci 1975 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, Versione in prosa di A. B., con una «Nota» di Giovanni Raboni, Milano, Garzanti.
  • Bertolucci 1976 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, Versione in prosa di A. B., con una «Nota» di Giovanni Raboni, Milano, Garzanti.
  • Bertolucci 1978 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, Versione in prosa di A. B., con una «Nota» di Giovanni Raboni, Milano, Garzanti.
  • Bertolucci 1980 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, Versione in prosa di A. B., con una «Nota» di Giovanni Raboni, Milano, Garzanti.
  • Bertolucci 1981 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, Versione in prosa di A. B., con una «Nota» di Giovanni Raboni, Milano, Garzanti.
  • Bertolucci 1982 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, Versione in prosa di A. B., con una «Nota» di Giovanni Raboni, Milano, Garzanti.
  • Bertolucci 1983 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, Versione in prosa di A. B., con una «Nota» di Giovanni Raboni, Milano, Garzanti.
  • Bertolucci 1986 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, Versione in prosa di A. B., con una «Nota» di Giovanni Raboni, Milano, Garzanti.
  • Bertolucci 1987 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, Versione in prosa di A. B., con una «Nota» di Giovanni Raboni, Milano, Garzanti.
  • Bertolucci 1988 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, Versione in prosa di A. B., con una «Nota» di Giovanni Raboni, Milano, Garzanti.
  • Bertolucci 1989 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, traduzione di Attilio Bertolucci, con una «Nota» di Giovanni Raboni, Milano, Garzanti.
  • Bertolucci 1991 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, Versione in prosa di A. B., con una «Nota» di Giovanni Raboni, Milano, Garzanti.
  • Bertolucci 1994 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, Versione in prosa di Attilio Bertolucci, con una «Nota» di Giovanni Raboni, Milano, Garzanti.
  • Bertolucci 1995 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, Versione in prosa di Attilio Bertolucci, con una «Nota» di Giovanni Raboni, Milano, Garzanti.
  • Bertolucci 1998 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, Versione in prosa di Attilio Bertolucci, con una «Nota» di Giovanni Raboni, Milano, Garzanti.
  • Bertolucci 1998a = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, Versione in prosa di Attilio Bertolucci, con una «Nota» di Giovanni Raboni, Trezzano sul Naviglio, Euroclub.
  • Bertolucci 1999 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, Versione in prosa di Attilio Bertolucci, con una «Nota» di Giovanni Raboni, Milano, Garzanti.
  • Bertolucci 2001 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, Versione in prosa di Attilio Bertolucci, con una «Nota» di Giovanni Raboni, Milano, Garzanti.
  • Bertolucci 2002 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, Versione in prosa di Attilio Bertolucci, con una «Nota» di Giovanni Raboni, Milano, Garzanti.
  • Bertolucci 2003 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, Versione in prosa di Attilio Bertolucci, con una «Nota» di Giovanni Raboni, Milano, Garzanti.
  • Bertolucci 2004 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, Versione in prosa di Attilio Bertolucci, con una «Nota» di Giovanni Raboni, Milano, Garzanti.
  • Bertolucci 2005 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, Versione in prosa di Attilio Bertolucci, con una «Nota» di Giovanni Raboni, Milano, Garzanti.
  • Bertolucci 2006 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, Versione in prosa di Attilio Bertolucci, con una «Nota» di Giovanni Raboni, Milano, Garzanti.
  • Bertolucci 2008 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, Versione in prosa di Attilio Bertolucci, con una «Nota» di Giovanni Raboni, Milano, Garzanti.
  • Bertolucci 2015 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, Versione in prosa di Attilio Bertolucci, con una «Nota» di Giovanni Raboni, Milano, Garzanti.
  • Betocchi 1952 = Festa d’amore. Le più belle poesie d’amore di tutti i tempi e di tutti i paesi, a cura di Carlo Betocchi, Firenze, Vallecchi.
  • Betocchi 1954 = Festa d’amore. Le più belle poesie d’amore di tutti i tempi e di tutti i paesi, a cura di Carlo Betocchi, Firenze, Vallecchi.
  • Betocchi 1969 = Festa d’amore. Le più belle poesie d’amore di tutti i tempi e di tutti i paesi, a cura di Carlo Betocchi, Firenze, Vallecchi.
  • Binni 1991 = Alfred de Vigny, Poemi antichi e moderni. I destini, Introduzione, traduzione e note di Lanfranco Binni, Garzanti, Milano.
  • Bo, Landolfi, Traverso 1946 = Carlo Bo, Tommaso Landolfi, Leone Traverso, Antologia di scrittori stranieri ad uso dei Licei, Firenze, Marzocco.
  • Bo, Landolfi, Traverso 1947 = Carlo Bo, Tommaso Landolfi, Leone Traverso, Antologia di scrittori stranieri ad uso dei Licei, Firenze, Marzocco.
  • Bo, Landolfi, Traverso 1951 = Carlo Bo, Tommaso Landolfi, Leone Traverso, Antologia di scrittori stranieri ad uso dei Licei, Firenze, Marzocco.
  • Bo, Landolfi, Traverso 1954 = Carlo Bo, Tommaso Landolfi, Leone Traverso, Antologia di scrittori stranieri ad uso dei Licei, Firenze, Marzocco.
  • Bo, Landolfi, Traverso 1959 = Carlo Bo, Tommaso Landolfi, Leone Traverso, Antologia di scrittori stranieri ad uso dei Licei, Firenze, Marzocco.
  • Bo, Landolfi, Traverso 1964 = Carlo Bo, Tommaso Landolfi, Leone Traverso, Antologia di scrittori stranieri ad uso dei Licei, Firenze, Marzocco.
  • Bona 1980 = Arthur Rimbaud, Poesie. Introduzione e traduzione di Gian Piero Bona, Torino, Einaudi.
  • Bona 1982 = Arthur Rimbaud, Poesie. Introduzione e traduzione di Gian Piero Bona, Torino, Einaudi.
  • Bona 1990 = Arthur Rimbaud, Opere, a cura di Gian Piero Bona, Torino, Einaudi.
  • Bona 1998 = Arthur Rimbaud, Opere, a cura di Gian Piero Bona, Torino, Einaudi.
  • Bona 2007 = Arthur Rimbaud, Opere, a cura di Gian Piero Bona, Torino, Einaudi.
  • Bracaglia 2001 = Yves Bonnefoy, Quel che fu senza luce; Inizio e fine della neve, traduzione di Davide Bracaglia, Torino, Einaudi.
  • Bulciolu 1979 = Paul Verlaine, Feste galanti. Introduzione, traduzione e note di Maria Teresa Bulciolu, Torino, Einaudi.
  • Bulciolu 1982 = Paul Verlaine, Feste galanti. Introduzione, traduzione e note di Maria Teresa Bulciolu, Torino, Einaudi.
  • Bulciolu 1983 = Paul Verlaine, Feste galanti. Introduzione, traduzione e note di Maria Teresa Bulciolu, Torino, Einaudi.
  • Bulciolu 1997 = Paul Verlaine, Feste galanti. Introduzione, traduzione e note di Maria Teresa Bulciolu, Torino, Einaudi.
  • Cabianca 1836 = Pelle auspicatissime nozze Dalla Libera-Gorgo, Padova, Tip. Cartallier.
  • Cabianca 1857 = Per le nozze Boschetti-Folco, Rovigo, Minelli.
  • Cagnoli 1837 = Il ramo di mandorlo, Per nozze Cappiani Perazzi, (trad. Agostino Cagnoli), Reggio, Torreggiani.
  • Caliari 1876 = Per nozze Zanotti-Barbarani, Verona, Tip. Franchini.
  • Cannizzaro 1862 = Ore segrete, saggi lirici, Messina, Stamperia Ignazio D’Amico.
  • Cannizzaro 1882 = Fiori d’Oltralpe, saggio di traduzioni poetiche per l’autore dei versi In solitudine [Tommaso Cannizzaro], Messina, Tipografia via Rovere n. 58.
  • Cannizzaro 1893 = Fiori d’Oltralpe, saggio di traduzioni poetiche per l’autore di Uragani [Tommaso Cannizzaro], seconda serie, Messina, Tipi de l’Autore.
  • Cannizzaro 1902 = Victor Hugo, Le Orientali ed altre poesie, prima traduzione italiana di Tommaso Cannizzaro, Catania, Concetto Battiato.
  • Cantù 1832 = La perte de l’Anio, trad. parziale di Cesare Cantù, in «Indicatore Lombardo», t. X, a. 1832, p. 159.
  • Cantù 1834a = La lampada nel tempio. La lagrima. I pensieri della morte, Ignazio Cantù, Milano.
  • Cantù 1834b = Tre armonie religiose di Alfonso La Martine, volgarizzate da Ignazio Cantù, Milano.
  • Cappi 1837 = Alcune poesie di Alfonso di Lamartine recate in versi italiani da Alessandro Cappi, Per le nozze Gambari-Rasponi, Ravenna, Roveri e figli.
  • Caproni, Sereni 1962 = René Char, Poesia e prosa, traduzione di Giorgio Caproni e Vittorio Sereni, introduzione di Giorgio Caproni, Milano, Feltrinelli.
  • Caproni 1964 = Charles-Pierre Baudelaire, I fiori del male comprese le poesie condannate, traduzione e introduzione di Giorgio Caproni, sedici tavole a colori di Orfeo Tamburi, Roma, Curcio.
  • Caproni 1966 = Charles Baudelaire, I fiori del male comprese le poesie condannate, traduzione e introduzione di Giorgio Caproni, sedici tavole a colori di Orfeo Tamburi, Roma, Curcio.
  • Caproni 1967 = Charles Baudelaire, I fiori del male, traduzione e introduzione di Giorgio Caproni, sedici tavole a colori di Orfeo Tamburi, Roma, Curcio.
  • Caproni 1998 = Giorgio Caproni, Quaderno di traduzioni, a cura di Enrico Testa, Torino, Einaudi.
  • Caproni 2008 = Charles Baudelaire, I fiori del male, traduzione di Giorgio Caproni, introduzione e commento di Luca Pietromarchi, testo della traduzione stabilito da Luciano Carcereri, Venezia, Marsilio.
  • Caproni 2018 = René Char, Poesie, tradotte da Giorgio Caproni, a cura di Elisa Donzelli, Torino, Einaudi.
  • Cardona 1998 = Yves Bonnefoy, L’acqua che fugge (Poesie scelte 1947-1997), traduzione di Maria Clelia Cardona, Roma, Fondazione Piazzolla.
  • Carraro 1832 = A Pietro Marasca novello sacerdote trad. di A. Carraro, Padova, Tipografia del seminario.
  • Casella 1837 = Felice Casella, Il Narratore, letture ameno istruttive per la gioventù d’ambo i sessi, Milano, Manini, 2 voll.
  • Cescon 1985 = Gérard de Nerval, Otto chimere, a cura di Massimo Cescon, collana «Ex-libris», Severgnini (Stampe d’arte), Cernusco sul Naviglio (Milano).
  • Cescon 1991 = Paul Verlaine, Romanze senza parole, postfazione, traduzione e note di Massimo Cescon, Milano, Mondadori.
  • Cescon 1994 = Paul Verlaine, Romanze senza parole, postfazione, traduzione e note di Massimo Cescon, Milano, Mondadori.
  • Cucchi 1987 = Stéphane Mallarmé, Un colpo di dadi mai abolirà il caso, traduzione di Maurizio Cucchi, Verona, Ampersand.
  • Cucchi 2003 = Stéphane Mallarmé, Un colpo di dadi mai abolirà il caso, traduzione di Maurizio Cucchi, Milano, Scheiwiller.
  • Chuzeville 1939 = Giuseppe Ungaretti, Vie d’un homme, traduit de l’italien et préfacé par Jean Chuzeville, Paris, Gallimard.
  • Cinti, Varini 1950 = Arthur Rimbaud, I deserti dell’amore; Le Illuminazioni; Una Stagione all’inferno. Traduzione di Decio Cinti e Sergio Varini, Milano, Dall’Oglio.
  • Cittadella Vigodarzere 1838 = Per le nobilissime nozze Maldura-Rusconi, Dio, meditazione XXVIII di A. de Lamartine intitolata al signor de Lammenais e recata dal francese in italiano da Andrea Cittadella Vigodarzere, Padova, Coi tipi del Seminario.
  • Cittadella Vigodarzere 1839 = Dio, Meditazione XXVIII di Alphonse de Lamartine intitolata al signor de Lammenais e recata dal francese in italiano da Andrea Cittadella Vigodarzere, Padova, Coi tipi del Seminario.
  • Consonni, Mazza 1951 = Domenico Consonni, Luigi Mazza, Poesia e prosa dal secolo XIII ai giorni nostri, Torino, Società Editrice Internazionale.
  • Consonni, Mazza 1953 = Domenico Consonni, Luigi Mazza, Poesia e prosa dal secolo XIII ai giorni nostri, Torino, Società Editrice Internazionale.
  • Consonni, Mazza 1955 = Domenico Consonni, Luigi Mazza, Poesia e prosa dal secolo XIII ai giorni nostri, Torino, Società Editrice Internazionale.
  • Consonni, Mazza 1959 = Domenico Consonni, Luigi Mazza, Poesia e prosa dal secolo XIII ai giorni nostri, Torino, Società Editrice Internazionale.
  • Consonni, Mazza 1960 = Domenico Consonni, Luigi Mazza, Poesia e prosa dal secolo XIII ai giorni nostri, Torino, Società Editrice Internazionale.
  • Consonni, Mazza 1962 = Domenico Consonni, Luigi Mazza, Poesia e prosa dal secolo XIII ai giorni nostri, Torino, Società Editrice Internazionale.
  • Consonni, Mazza 1963 = Domenico Consonni, Luigi Mazza, Poesia e prosa dal secolo XIII ai giorni nostri, Torino, Società Editrice Internazionale.
  • Consonni, Mazza 1966 = Domenico Consonni, Luigi Mazza, Poesia e prosa dal secolo XIII ai giorni nostri, Torino, Società Editrice Internazionale.
  • Consonni, Mazza 1967 = Domenico Consonni, Luigi Mazza, Poesia e prosa dal secolo XIII ai giorni nostri, Torino, Società Editrice Internazionale.
  • Consonni, Mazza 1968 = Domenico Consonni, Luigi Mazza, Poesia e prosa dal secolo XIII ai giorni nostri, Torino, Società Editrice Internazionale.
  • Consonni, Mazza 1974 = Domenico Consonni, Luigi Mazza, Poesia e prosa dal secolo XIII ai giorni nostri, Torino, Società Editrice Internazionale.
  • Cucchi 1990 = Alphonse de Lamartine, Meditazioni e altre poesie. Trad. di Maurizio Cucchi. Milano, Mondadori.
  • Cucchi 2003 = Stéphane Mallarmé, Un colpo di dadi mai abolirà il caso, traduzione di Maurizio Cucchi, Milano, Libri Scheiwiller.
  • D’angelo Matassa 2000 = Alfred de Vigny, Poesie scelte, a cura di Gina D’angelo Matassa, prefazione di Ida Rampolla del Tindaro, Nuova Ipsa Editore, Firenze.
  • Dal Fabbro 1944 = Beniamino Dal Fabbro, La sera armoniosa e altre poesie tradotte da Baudelaire, Verlaine, Rimbaud, Mallarmé, Valery, Gòngora, Poe, Rilke, Essenin, Rodenbach, Laforgue, Rollinat, Apollinaire, Goll, Gide, Moréas, Supervielle, Proust, Milano, Rosa e Ballo.
  • Dall’Ongaro 1839 = Alphonse de Lamartine, La settimana santa, Dall’Ongaro, in «Il Figaro», n° 34, a. 1839, p. 138.
  • Dalmazzone 1873 = Alphonse de Lamartine, Scelte meditazioni poetiche. Versione di Clemente Stefano Dalmazzone, Torino, Speirani.
  • De Bernardi 1830 = La fede. Trad. F.D.B. [Filippo De Bernardi], «Indicatore Lombardo», t. III, a. 1830, pp. 459-461.
  • De Bernardi 1831 = La benedizione di Dio nella solitudine. Trad. F.D.B. [Filippo De Bernardi], «Indicatore Lombardo», t. VI, a. 1831, pp. 226-235.
  • De Bernardi 1832 = Due meditazioni di A. LaMartine, «Indicatore Lombardo», t. X, a. 1832, pp. 427-430.
  • De Carolis 2017 = Gérard de Nerval, Piccoli castelli di Boemia. Prosa e poesia, traduzione di Chetro De Carolis. Nota di Jean-Nicolas Illouz, Raffaelli Editore, Rimini.
  • De Lollis 1887 = Ricordi poetici di Alceste de Lollis, Chieti, Tip. del popolo abruzzese, pp. 19-21.
  • De Luca 1964 = Ippolito Nievo, Quaderno di traduzioni, a cura di Iginio De Luca, Torino, Einaudi.
  • De Luca 1976 = Ippolito Nievo, Quaderno di traduzioni,  a cura di Iginio De Luca, Torino, Einaudi (2a ed. aumentata).
  • De Nardis 1961 = Opere scelte di Stéphane Mallarmé, a cura di Luigi De Nardis, Parma, Guanda.
  • De Nardis 1966 = Stéphane Mallarmé, Tutte le poesie e prose scelte, a cura di Luigi De Nardis, Parma, Guanda.
  • De Nardis 1988 = Luigi De Nardis, L’ombra di qualche foglio. Versioni da poeti francesi moderni, Roma, Bulzoni.
  • Deschamps 1841 = Les Fiancés, histoire milanaise du XVIIe siècle, par Manzoni; suivis de l’Hymne su la Resurection et de l’Ode sur la Nativité, traduits de l’italien par M. A.[ntony] D.[eschamps], Paris, René et Cie.
  • Erba 2014 = Luciano Erba, I miei poeti tradotti, a cura di Franco Buffoni, Novara, Interlinea.
  • Ercoliani 1840 = Nelle nozze del nobile signore D. Pietro dei Marchesi Araldi con la nobile signora D. Teresa dei Marchesi Trecchi, Cremona, Tip. Vescovile.
  • Errante 1953 = Parnassiani e simbolisti francesi. Liriche scelte e tradotte da Vincenzo Errante, Firenze, Sansoni.
  • Errante, Mariano 1949 = Orfeo. Il tesoro della lirica universale interpretato in versi italiani, a cura di Vincenzo Errante e Emilio Mariano, Firenze, Sansoni.
  • Errante, Mariano 1950 = Orfeo. Il tesoro della lirica universale interpretato in versi italiani, a cura di Vincenzo Errante e Emilio Mariano, Firenze, Sansoni.
  • Errante, Mariano 1952 = Orfeo. Il tesoro della lirica universale interpretato in versi italiani, a cura di Vincenzo Errante e Emilio Mariano, Firenze, Sansoni.
  • Errante, Mariano 1953 = Orfeo. Il tesoro della lirica universale interpretato in versi italiani, a cura di Vincenzo Errante e Emilio Mariano, Firenze, Sansoni.
  • Errante, Mariano 1961 = Orfeo. Il tesoro della lirica universale interpretato in versi italiani, a cura di Vincenzo Errante e Emilio Mariano, Firenze, Sansoni.
  • Errante, Mariano 1974 = Orfeo. Il tesoro della lirica universale interpretato in versi italiani, a cura di Vincenzo Errante e Emilio Mariano, Firenze, Sansoni.
  • FC. = Nel dì faustissimo per la parrocchia di Sant’Anna Morosina in cui Don Agostino Carbas entra al possesso di quella chiesa una versione italiana del Lamartine del suo Dr. F.C. offre G.M.B [s.d.].
  • Fadini 1834 = Per le nozze Fadini-Majnoni, Meditazioni poetiche di Alfonso de Lamartine, trad. di Orazio Fadini, Lodi, Tipografia di G. B. Orcesi.
  • FAM 1835 = Meditazioni due di Alfonso di Lamartine recate in italiano da F.A.M., Rovereto, Marchesani.
  • Feroni 1827 = La perdita dell’Anio del Sig. de Lamartine, versione italiana non letterale di Leopoldo Feroni, Firenze, Salucci, s.d. [1827].
  • FMV 1827 = Nell’auspicatissima occasione che l’egregio e dottissimo giovane Francesco Leopoldo Savio figlio al consigliere Francesco di Gorizia riceve la laurea in ambedue le leggi nell’I. R. Università di Padova il giorno 6 settembre, Padova, Tip. del Seminario.
  • Fortini 1982 = Franco Fortini, Il ladro di ciliege e altre versioni di poesia, Torino, Einaudi.
  • Foscolo 1846 = Alcune armonie poetiche e religiose di Alfonso de Lamartine liberamente tradotte da Giorgio Foscolo e precedute da un breve discorso, Venezia, Co’ tipi di Giovanni Cecchini.
  • Frezza 1963 = Stéphane Mallarmé, Poesie, a cura di Luciana Frezza, Venezia, Neri Pozza.
  • Frezza 1966 = Stéphane Mallarmé, Poesie, a cura di Luciana Frezza, Milano, Feltrinelli.
  • Frezza 1972 = Jules Laforgue, Un cervello a tre emisferi, a cura di Luciana Frezza, Milano, Accademia.
  • Frezza 1973 = Stéphane Mallarmé, Poesie, a cura di Luciana Frezza, Milano, Feltrinelli.
  • Frezza 1978 = Stéphane Mallarmé, Poesie, a cura di Luciana Frezza, Milano, Feltrinelli.
  • Frezza 1980 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, traduzione e note di Luciana Frezza, Milano, Rizzoli.
  • Frezza 1980a = Stéphane Mallarmé, Poesie, a cura di Luciana Frezza, Milano, Feltrinelli.
  • Frezza 1982 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, traduzione e note di Luciana Frezza, Milano, Rizzoli.
  • Frezza 1983 = Stéphane Mallarmé, Poesie, a cura di Luciana Frezza, Milano, Feltrinelli.
  • Frezza 1985 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, traduzione e note di Luciana Frezza, Milano, Rizzoli.
  • Frezza 1986 = Paul Verlaine, Poesie, a cura di Luciana Frezza, Milano, Rizzoli.
  • Frezza 1987 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, traduzione e note di Luciana Frezza, Milano, Rizzoli.
  • Frezza 1990 = Paul Verlaine, Poesie, a cura di Luciana Frezza, Milano, Rizzoli.
  • Frezza 1991 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, traduzione e note di Luciana Frezza, Milano, Rizzoli.
  • Frezza 1991a = Stéphane Mallarmé, Poesie, a cura di Luciana Frezza, Milano, Feltrinelli.
  • Frezza 1993 = Charles Baudelaire, I fiori del male, traduzione di Luciana Frezza, Milano, Rizzoli [ed. parziale].
  • Frezza 1994 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, traduzione e note di Luciana Frezza, Milano, Rizzoli.
  • Frezza 1995 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, traduzione e note di Luciana Frezza, Milano, Rizzoli.
  • Frezza 1996 = Paul Verlaine, Poesie, a cura di Luciana Frezza, Milano, Rizzoli.
  • Frezza 1996a = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, traduzione e note di Luciana Frezza, Milano, Rizzoli.
  • Frezza 1996b = Charles Baudelaire, I fiori del male, traduzione e note di Luciana Frezza, Milano, Fabbri.
  • Frezza 1996c = Luciana Frezza, Traducendo Baudelaire, «Testo a fronte», VIII, 14, pp. 95-99.
  • Frezza 1996d = Stéphane Mallarmé, Poesie, a cura di Luciana Frezza, Milano, Feltrinelli.
  • Frezza 1997 = Jules Laforgue, Poesie, a cura di Luciana Frezza, Roma, Newton & Compton.
  • Frezza 1997a = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, traduzione e note di Luciana Frezza, Milano, Rizzoli.
  • Frezza 1997b = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, traduzione e note di Luciana Frezza, Milano, Fabbri.
  • Frezza 1998 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, traduzione e note di Luciana Frezza, Milano, Rizzoli.
  • Frezza 1998a = Stéphane Mallarmé, Poesie, a cura di Luciana Frezza, Milano, Feltrinelli.
  • Frezza 1999 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, traduzione e note di Luciana Frezza, Milano, Rizzoli.
  • Frezza 1999 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, traduzione e note di Luciana Frezza, Milano, Fabbri.
  • Frezza 2000 = Paul Verlaine, Poesie, a cura di Luciana Frezza, Milano, Rizzoli.
  • Frezza 2000a = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, traduzione e note di Luciana Frezza, Milano, Rizzoli.
  • Frezza 2001 = Paul Verlaine, Poesie, a cura di Luciana Frezza, Milano, Rizzoli.
  • Frezza 2001a = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, traduzione e note di Luciana Frezza, Milano, Rizzoli.
  • Frezza 2002 = Paul Verlaine, Poesie, a cura di Luciana Frezza, Milano, Rizzoli.
  • Frezza 2002a = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, traduzione e note di Luciana Frezza, Milano, Rizzoli.
  • Frezza 2004 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, traduzione e note di Luciana Frezza, Milano, Rizzoli.
  • Frezza 2004a = Charles Baudelaire, I fiori del male, traduzione di Luciana Frezza, prefazione di Giovanni Raboni, Milano, Corriere della sera.
  • Frezza 2006 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, traduzione e note di Luciana Frezza, Milano, Rizzoli.
  • Frezza 2007 = Paul Verlaine, Poesie, a cura di Luciana Frezza, Milano, Rizzoli.
  • Frezza 2007a = Stéphane Mallarmé, Poesie, a cura di Luciana Frezza, Milano, Feltrinelli.
  • Frezza 2008 = Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, traduzione e note di Luciana Frezza, Milano, Rizzoli.
  • Frezza 2016 = Paul Verlaine, Poesie, a cura di Luciana Frezza, Milano, Rizzoli.
  • Frezza 2017 = Stéphane Mallarmé, Poesie, a cura di Luciana Frezza, Milano, Feltrinelli.
  • Furlan 1967 = Alfred de Vigny, La casa del pastore e altre poesie, prefazione di Guido Neri; traduzione di Tullio Furlan, Einaudi, Torino.
  • Fusero 1955 = Clemente Fusero, I poeti maledetti. Verlaine, Corbière, Rimbaud, Mallarmé, Milano, Dall’Oglio.
  • Fusero 1957 = Poesie di Paul Verlaine, a cura di Clemente Fusero, Milano, Dall’Oglio.
  • Fusero 1957a = Versi e prose di Stéphane Mallarmé, a cura di Clemente Fusero, Milano, Dall’Oglio.
  • Fusero 1959 = Versi e prose di Stéphane Mallarmé, a cura di Clemente Fusero, Milano, Dall’Oglio.
  • Fusero 1961 = Poesie di Paul Verlaine, a cura di Clemente Fusero, Milano, Dall’Oglio.
  • Fusero 1962 = Tristan Corbière, Poesie, a cura di Clemente Fusero, Milano, Dall’Oglio.
  • Fusero 1963 = Clemente Fusero, I poeti maledetti. Verlaine, Corbière, Rimbaud, Mallarmé, Milano, Dall’Oglio.
  • Fusero 1963a = Versi e prose di Stéphane Mallarmé, a cura di Clemente Fusero, Milano, Dall’Oglio.
  • Fusero 1964 = Poesie di Paul Verlaine, a cura di Clemente Fusero, Milano, Dall’Oglio.
  • Fusero 1979 = Versi e prose di Stéphane Mallarmé, a cura di Clemente Fusero, Milano, Dall’Oglio.
  • S. 1844 = Per le fauste nozze Cima-Carpanese. La farfalla trad. di G.S., Padova, Crescini.
  • Gar 1831 = Traduzione di due meditazioni poetiche di Alfonso Lamartine. Trad. di Tommaso Gar, in «Indicatore Lombardo», t. VIII, a. 1831, pp. 363-367.
  • Garbin 1854 = Per le auspicatissime nozze Garbin-Fiori. Versione dedicata alla madre amorosissima della sposa, Vicenza, Longo.
  • Gasparini, Amoretti, Izzo 1953 = Evel Gasparini, Giovanni Vittorio Amoretti, Carlo Izzo, Scrittori stranieri. Scelta, versioni e commenti, Milano-Messina, Principato.
  • Gasparini, Amoretti, Izzo 1964 = Evel Gasparini, Giovanni Vittorio Amoretti, Carlo Izzo, Scrittori stranieri. Scelta, versioni e commenti, Milano-Messina, Principato.
  • Gatta 1844 = Primizie poetiche di Matteo Gatta e del sacerdote Francesco Regonati, Cremona, Coi tipi di Giuseppe dalla Noce, pp. 37-39.
  • Geri 1837 = Lezioni del vecchio e nuovo testamento. Con aggiungte di componimenti poetici, sacri, morali e di civiltà. Prima edizione livornese per cura di Domenico Geri, Livorno, Migliaresi e Carrarini.
  • Gounod s.d. = Venti melodie per canto e pianoforte di Carlo Gounod, Milano, Ricordi, s.d.
  • Grange Fiori 1969 = Yves Bonnefoy, Movimento e immobilità di Douve, traduzione di Diana Grange Fiori, introduzione di Stefano Agosti, Torino, Einaudi.
  • Grange Fiori 1972 = Gérard de Nerval, Chimere e altre poesie, trad. di Diana Grange Fiori, Collezione di Poesia, Einaudi, Torino [19742, 19823, 19974, 20135].
  • Grange Fiori 1975 = Arthur Rimbaud, Opere, a cura di Diana Grange Fiori. Introduzione di Yves Bonnefoy, Milano, Mondadori.
  • Grange Fiori 1978 = Yves Bonnefoy, Ieri deserto regnante, traduzione di Diana Grange Fiori, Parma-Milano, Guanda.
  • Grange Fiori 1981 = Arthur Rimbaud, Opere, a cura di Diana Grange Fiori. Introduzione di Yves Bonnefoy, Milano, Mondadori.
  • Grange Fiori 1984 = Arthur Rimbaud, Opere, a cura di Diana Grange Fiori. Introduzione di Yves Bonnefoy, Milano, Mondadori.
  • Grange Fiori 1984 = Arthur Rimbaud, Opere, a cura di Diana Grange Fiori. Introduzione di Yves Bonnefoy, Milano, Mondadori.
  • Grange Fiori 1985 = Yves Bonnefoy, Pietra scritta, traduzione di Diana Grange Fiori, Palermo, Acquario-La nuova Guanda.
  • Grange Fiori 1990 = Yves Bonnefoy, Nell’insidia della soglia, traduzione di Diana Grange Fiori, Torino, Einaudi.
  • Grange Fiori 1990a = Arthur Rimbaud, Opere, a cura di Diana Grange Fiori. Introduzione di Yves Bonnefoy, Milano, Mondadori.
  • Grange Fiori 1992 = Arthur Rimbaud, Opere, a cura di Diana Grange Fiori. Introduzione di Yves Bonnefoy, Milano, Mondadori.
  • Grange Fiori 1994 = Arthur Rimbaud, Opere, a cura di Diana Grange Fiori. Introduzione di Yves Bonnefoy, Milano, Mondadori.
  • Grange Fiori 2000 = Arthur Rimbaud, Opere, a cura di Diana Grange Fiori. Introduzione di Yves Bonnefoy, Milano, Mondadori.
  • Grange Fiori 2001 = Arthur Rimbaud, Opere, a cura di Diana Grange Fiori. Introduzione di Yves Bonnefoy, Milano, Mondadori.
  • Grange Fiori 2005 = Yves Bonnefoy, Ieri deserto regnante seguito da Pietra scritta, traduzione di Diana Grange Fiori, introduzione di Yves Bonnefoy, Parma, Guanda.
  • Grange Fiori 2006 = Arthur Rimbaud, Opere, a cura di Diana Grange Fiori. Introduzione di Yves Bonnefoy, Milano, Mondadori.
  • Grange Fiori 2012 = Arthur Rimbaud, Opere, a cura di Diana Grange Fiori. Introduzione di Yves Bonnefoy, Milano, Mondadori.
  • Grange Fiori, Scotto 2010 = Yves Bonnefoy, L’opera poetica, traduzioni poetiche di Diana Grange Fiori e Fabio Scotto, a cura e con un saggio introduttivo di Fabio Scotto, Milano, Mondadori.
  • Greco 1958 = Giacomo Greco, Lirici di Francia e d’altrove, Bergamo.
  • Greppi 1992 = Yves Bonnefoy, Racconti in sogno, traduzione di Cesare Greppi, Milano, egea.
  • Haldas 1982 = Umberto Saba, Trieste et autres poèmes, traduits et présentés par George Haldas, Lausanne, L’Age d’Homme.
  • Jaccottet 1973 = Giuseppe Ungaretti, Vie d’un homme. Poésie 1914-1970. Traduit de l’italien par P. Jaccottet, P. J. Jouve, J. Lescure, A. P. de Mandiargues, F. Ponge et A. Robin, Paris, Minuit Gallimard.
  • Jaccottet 1981 = Giuseppe Ungaretti, Vie d’un homme. Poésie 1914-1970. Traduit de l’italien par P. Jaccottet, P. J. Jouve, J. Lescure, A. P. de Mandiargues, F. Ponge et A. Robin, Paris, Gallimard.
  • Kaan-Castagné-Taha Hussein-Ceccatty 1988 = Umberto Saba, Il Canzoniere, traduit de l’italien par Odette Kaan, Nathalie Castagné, Laïla et Moënis Taha-Hussein et René de Ceccatty, Lausanne, L’Age d’Homme.
  • Leoni 1821a = L’uomo. Carme di Alfonso de La Martine a Lord Byron. Trad. Michele Leoni, «Antologia», t. I, n°1, 1821, pp. 129-139.
  • Leoni 1821b = L’uomo, carme di Alfonso de Lamartine a Lord Byron recato in italiano da Michele Leoni, Firenze, Stamperia dei fratelli Jacopo e Luigi Ciardetti, pp. 5-15
  • Liveriero 1870 = La morte di Socrate. Poema di Alfonso Lamartine. Versione di E. Liveriero, Torino, Tip. Vecco e C.
  • Liveriero 1871 = La morte di Socrate. Poema di Alfonse de Lamartine. Versione di Emilio Liveriero, Roma – Torino – Firenze – Milano, G. B. Paravia e C., II° ed.
  • Lo Curzio 1957 = Guglielmo Lo Curzio, Poeti di Francia, Caltanissetta-Roma, Sciascia.
  • Lucchese 1960 = Opere poetiche di Saint John Perse: Elogi, La gloria dei Re, Esilio, nella traduzione di Romeo Lucchese; Anabasi, nella taraduzione di Giuseppe Ungaretti, Milano, Lerici.
  • Luzi 1959 = Mario Luzi, L’idea simbolista, Milano, Garzanti.
  • Luzi 1976 = Mario Luzi, L’idea simbolista, Milano, Garzanti.
  • Luzi 1978 = Mario Luzi, Da Mallarmé, «TuttoLibri» IV, 31, 12 agosto, p. 19.
  • Luzi 1980 = Mario Luzi, Francamente (versi dal francese), Firenze, Vallecchi.
  • Luzi 1983 = Mario Luzi, La cordigliera delle Ande e altri versi tradotti, Torino, Einaudi.
  • Luzi 1983b = Mario Luzi traduce Stéphane Mallarmé, «Lingua e letteratura» I, 1, novembre, pp. 84-85.
  • Macchia 1961 = Charles Baudelaire, Les Fleurs du Mal, a cura di Giovanni Macchia, Roma, Edizioni dell’Ateneo.
  • Maffei 1831 = Studi poetici del cav. Andrea Maffei, ed Inni di Alfonso de La Martine, Milano, Fontana.
  • Maffei 1837 = Raccolta di traduzioni italiane del cav. Andrea Maffei, Pistoia, Tip. Cino per G. Daddi.
  • Maffei 1838 = Raccolta di traduzioni italiane del cav. Andrea Maffei, Pistoia, Tip. Cino.
  • Maffei 1870 = Poeti inglesi e francesi: Byron, Moore, Davidson, Milton, Hugo, Lamartine, Ponsard, traduzione di Andrea Maffei, Firenze, Le Monnier.
  • Maffei, Mauri, Silorata 1842 = Antologia dei poeti stranieri (francesi, vol. III), trad. di Andrea Maffei, Achille Mauri, Bernabò Silorata, Perugia, Liberati.
  • Magrelli 1991 = Poeti francesi del Novecento, a cura di Valerio Magrelli, Roma, Lucarini.
  • Mancini 1911 = Raffaello Mancini, Lamartine e le Sue meditazioni poetiche: Saggio. Le lac, Salmoiraghi, Milano.
  • Manetti 1976 = Stéphane Mallarmé, Il Pomeriggio d’un Fauno, a cura di Paolo Manetti, con una nota di Mario Luzi, Torino, Einaudi.
  • Manzoni 1836 = Per le nozze Calvani-Onigo, Venezia, Giovambattista Merlo, trad. del Marchese F. Manzoni.
  • Marchesi 1842 = Due canti di Alfonso Lamartine pubblicati in volgare il 17 luglio 1842 quando… Giulia Melissano Da Oneglia vestiva l’abito delle serve di Maria nel monastero della S.S. Trinità di Spoleto, Perugia, Tip. Bartelli.
  • Marchesi 1844 = Alla egregia donzella Maria Luisa Stamigni che nel monastero della beata colomba in Perugia fra le monache demonicane a Gesù Cristo sposo delle vergini si consacra assumendo i nomi di Maria Teresi i coniugi Maria e Teresa Beni con parentevole affetto congratulandosi questa religiosa armonia offerivano, Perugia, Tip. Santucci.
  • Margoni 1969 = Arthur Rimbaud, Opere, a cura di Ivos Margoni, Milano, Feltrinelli.
  • Margoni 1971 = Arthur Rimbaud, Opere, a cura di Ivos Margoni, Milano, Feltrinelli.
  • Margoni 1978 = Arthur Rimbaud, Opere, a cura di Ivos Margoni, Milano, Feltrinelli.
  • Margoni 1980 = Arthur Rimbaud, Opere, a cura di Ivos Margoni, Milano, Feltrinelli.
  • Margoni 1981 = Arthur Rimbaud, Opere, a cura di Ivos Margoni, Milano, Feltrinelli.
  • Margoni 1988 = Arthur Rimbaud, Opere, a cura di Ivos Margoni, Milano, Feltrinelli.
  • Margoni 1990 = Arthur Rimbaud, Opere, a cura di Ivos Margoni, Milano, Feltrinelli.
  • Margoni 1993 = Arthur Rimbaud, Opere, traduzione e cura di Ivos Margoni, Milano, Feltrinelli.
  • Margoni 1998 = Jules Laforgue, Poesie e prose, a cura di Ivos Margoni, Milano, Mondadori.
  • Margoni 2000 = Arthur Rimbaud, Opere, traduzione e cura di Ivos Margoni, Milano, Feltrinelli.
  • Margoni 2004 = Arthur Rimbaud, Opere, traduzione e cura di Ivos Margoni, Milano, Feltrinelli.
  • Margoni 2006 = Arthur Rimbaud, Opere, traduzione e cura di Ivos Margoni, Milano, Feltrinelli.
  • Margoni, Colletta 1984 = Arthur Rimbaud, Una stagione in inferno, prefazione di Giuliano Gramigna, traduzione di Ivos Margoni, commento di Cesare Colletta, Milano, Rizzoli.
  • Margoni, Colletta 1996 = Arthur Rimbaud, Illuminazioni, introduzione, traduzione e note di Ivos Margoni e Cesare Colletta, Milano, Rizzoli.
  • Margoni, Colletta 1997 = Arthur Rimbaud, Illuminazioni, introduzione, traduzione e note di Ivos Margoni e Cesare Colletta, Milano, Fabbri.
  • Margoni, Colletta 2000 = Arthur Rimbaud, Illuminazioni, introduzione, traduzione e note di Ivos Margoni e Cesare Colletta, Milano, BUR.
  • Margoni, Colletta 2005 = Arthur Rimbaud, Una stagione in inferno, prefazione di Giuliano Gramigna, traduzione di Ivos Margoni, commento di Cesare Colletta, Milano, Rizzoli.
  • Margoni, Colletta 2013 = Arthur Rimbaud, Illuminazioni, introduzione, traduzione e note di Ivos Margoni e Cesare Colletta, Milano, BUR.
  • Margoni, Colletta 2014 = Arthur Rimbaud, Una stagione in inferno, prefazione di Giuliano Gramigna, traduzione di Ivos Margoni, commento di Cesare Colletta, Milano, Rizzoli.
  • Marinetti 1916 = Stéphane Mallarmé, Versi e prose. Prima traduzione italiana di F.T. Marinetti, Milano, Istituto Editoriale Italiano.
  • Marinetti 1987 = Stéphane Mallarmé, Versi e prose, traduzione di Filippo Tommaso Marinetti, con una nota di Franco Fortini, Torino, Einaudi.
  • Marsilli 1833 = Meditazioni cinque di A. de Lamartine recate in versi italiani da Francescantonio Marsilli. Per nozze Nodari-Chiusole, Rovereto, Marchesani.
  • Matucci 1991 = Arthur Rimbaud, Illuminations. Versione, con testo a fronte, introduzione e note a cura di Mario Matucci, Firenze, Sansoni.
  • Mauri 1830 = Alfonso di La Martine. Articolo originale, «Indicatore Lombardo», t. III, a. 1830, pp. 403-458 (presenta varie traduzioni) [Ristampato in Aschieri 2000, pp. 237-275].
  • Mauri 1831 = Traduzione di Achille Mauri, Milano, Fontana.
  • Mauri 1832 = Di Alfonso Lamartine e delle sue opere. Discorso di Achille Mauri aggiuntevi prose e poesie tradotti da varii, presso l’editore dell’Indicatore.
  • Mauri 1835 = Il libro dell’adolescenza compilato da Achille Mauri, trad. A. Maffei, Milano, Pirotta, 1835 [Ristampe: 1837, 1842, 1843, 1845, 1848, 1859, 1865, 1876, 1890].
  • Mazza 1999 = Arthur Rimbaud, Tutte le poesie. Introduzione di Gianni Nicoletti; cura e traduzione di Laura Mazza, Roma, Newton.
  • Mazza 2005 = Arthur Rimbaud, Tutte le poesie. Introduzione di Gianni Nicoletti; cura e traduzione di Laura Mazza, Roma, Newton.
  • Mazza 2007 = Arthur Rimbaud, Tutte le poesie. Introduzione di Gianni Nicoletti; cura e traduzione di Laura Mazza, Roma, Newton.
  • Mazza 2010 = Arthur Rimbaud, Tutte le poesie. Introduzione di Gianni Nicoletti; cura e traduzione di Laura Mazza, Roma, Newton.
  • Mazza 2014 = Arthur Rimbaud, Tutte le poesie. Introduzione di Gianni Nicoletti; cura e traduzione di Laura Mazza, Roma, Newton.
  • Migliorini 1969 = Alphonse de Lamartine, Jocelyn, trad. di Don Luigi Migliorini, prefazione di Luigi Baldacci, Istituto editoriale del Mediterraneo, Roma.
  • Monda 1994 = Alfred de Vigny, Poemi, a cura di Davide Monda, ed. bilingue commentata, Mursia, Milano.
  • Monti 1832 = Per la celebrazione della prima messa del sacerdote D. Antonio Pozzi da Verona. Inni volgarizzati dal curato Pietro Monti, Como, per C. Pietro Ostinelli.
  • Monti 1835 = Saggi in verso e in prosa di letteratura spagnola dall’origine di quella lingua sino al secolo XIX. Con aggiunta di poesie volgarizzate da altre lingue, Como, Ostinelli.
  • Mori 1890 = Amato Mori, Inno a’l Cristo, pei tipi di Salvadore Landi, Firenze.
  • Mucci 1943 = Renato Mucci, Ses purs ongles très haut dédiant leur onyx, «Letteratura: rivista trimestrale di letteratura contemporanea» VII, 2, maggio-agosto, pp. 50-53.
  • Mussapi 1991 = Yves Bonnefoy, L’uva di Zeusi e altre favole, traduzione di Roberto Mussapi, Cittadella, Biblioteca cominiana; poi 1997, Milano, Jaca Book.
  • Nesti 2005 = Gérard de Nerval, Le chimere e altri sonetti. Traduzione dal francese di Walter Nesti; prefazione di Pierluigi Ligas, collana «Taschinabili», Bonaccorso, Verona.
  • Nicoletti 1956 = Gianni Nicoletti, L’uomo, la vita e Dio. La letteratura della ricerca (1850-1950), Roma, Casini.
  • Nicoletti 1971 = Poeti maledetti dell’Ottocento francese, a cura di Gianni Nicoletti, Torino, UTET.
  • Nievo 1858 = Ippolito Nievo, Vittore Hugo e Il Quarto Libro delle sue Contemplazioni, «La Ricamatrice», XI, 17, 1 settembre 1858, pp. 132-133.
  • Ortesta 1980 = Stéphane Mallarmé, Sonetti, a cura di Cosimo Ortesta, Milano, Guanda.
  • Ortesta 1982 = Stéphane Mallarmé, Poesia e prosa, a cura di Cosimo Ortesta, con una introduzione di Jacqueline Risset, Milano, Guanda.
  • Ortesta 1983 = Stéphane Mallarmé, Sonetti, a cura di Cosimo Ortesta, Milano, Guanda.
  • Ortesta 1985 = Stéphane Mallarmé, Erodiade, a cura di Cosimo Ortesta, Milano, SE.
  • Ortesta 1987 = René Char, Le vicinanze di Van Gogh, a cura di Cosimo Ortesta, con uno scritto di Georges Poulet, Milano, SE.
  • Ortesta 1996 = Charles Baudelaire, I fiori del male, a cura di Cosimo Ortesta, prefazione di Attilio Bertolucci, introduzione di Francesco Orlando, Firenze, Giunti.
  • Ortesta 1999 = Stéphane Mallarmé, Sonetti, a cura di Cosimo Ortesta, Milano, TEA.
  • Ortesta 1999a = Arthur Rimbaud, Illuminazioni. Traduzione e note di Cosimo Ortesta, con uno scritto di René Char, Milano, SE.
  • Ortesta 1999b = Arthur Rimbaud, Una stagione all’inferno. Traduzione di Cosimo Ortesta, con uno scritto di Michel Butor, Milano, SE.
  • Ortesta 1999c = Arthur Rimbaud, Poesie, introduzione e commento di Marcel A. Ruff, traduzione di Cosimo Ortesta, Milano, TEA.
  • Ortesta 2002 = Stéphane Mallarmé, Sonetti, a cura di Cosimo Ortesta, Milano, SE.
  • Ortesta 2004 = Arthur Rimbaud, Una stagione all’inferno. Traduzione di Cosimo Ortesta, con uno scritto di Michel Butor, Milano, SE.
  • Ortesta 2007 = Charles Baudelaire, I fiori del male. Traduzione di Cosimo Ortesta, introduzione di Giovanni Cacciavillani, Firenze, Giunti.
  • Ortesta 2008 = Arthur Rimbaud, Illuminazioni. Traduzione e note di Cosimo Ortesta, con uno scritto di René Char, Milano, SE.
  • Ortesta 2015 = Arthur Rimbaud, Illuminazioni. Traduzione e note di Cosimo Ortesta, con uno scritto di René Char, Milano, SE.
  • Ortesta 2016 = Charles Baudelaire, I fiori del male. Traduzione di Cosimo Ortesta, Firenze-Milano, Giunti.
  • Ossola, Radin 2010 = Giuseppe Ungaretti, Vita d’un uomo. Traduzioni poetiche, a c. di Carlo Ossola e Giulia Radin. Saggio introduttivo di Carlo Ossola, Milano, Mondadori.
  • Pagano 1946 = Vittorio Pagano, Quattro poesie di Stéphane Mallarmé, Lecce, Edizioni di «Libera Voce».
  • Pagano 1957 = Antologia dei poeti maledetti. Versioni metriche di Vittorio Pagano, Galantina, Edizioni dell’Albero.
  • Pagliara 1931 = Mons. Scotto di Pagliara, Inno a Cristo di A. Lamartine (Versione), Scuola tipografica pontificia per i figli dei carcerati. Fondata da Bartolo Longo, Pompei.
  • Palatroni 1957 = Paul Verlaine, Feste galanti ed altre poesie nella interpretazione di Romano Palatroni, con presentazione di Fernando Palazzi, Milano, Ceschina.
  • Pallavicino-Mossi 1848 = Ultimo canto della peregrinazione d’Aroldo con altre poesie di Alfonso Lamartine versioni di Lodovico Pallavicino-Mossi, Torino, Fontana.
  • Palumbo 2000 = Soliloquio d’un fauno. Mallarmé tradotto da Vincenzo Palumbo, prefazione di Mario Luzi, testo a cura di Maria Gabriella Adamo, con un saggio di Sergio e Massimo Palumbo, nota di Maria Teresa Giaveri e la riproduzione di un’incisione di Togo, Pisa, ETS.
  • Paoli 2002 = Yves Bonnefoy, Il teatro dei bambini, traduzione di Feliciano Paoli, prefazione di Ida Merello, Genova, Edizioni San Marco dei Giustiniani.
  • Paris 2004 = Tristan Corbière, Gli amori gialli, a cura di Renzo Paris, Milano, Mondadori.
  • Paris-Siciliano 1972 = Tristan Corbière, Gli amori gialli. Traduzioni di Renzo Paris e Enzo Siciliano, Roma, Addenda.
  • Parronchi 194[6] = Gérard de Nerval, Le chimere, a cura di Alessandro Parronchi, Fussi, Firenze.
  • Parronchi 1940 = Corrente di vita giovanile, III, 7, Moneta, Milano.
  • Parronchi 1945 = [Stéphane] Mallarmé, L’”Après-midi d’un Faune”, preceduto dalla Genesi dell’«Après-midi d’un Faune» di Charly Guyot, traduzione con testo a fronte di Alessandro Parronchi, Firenze, Il Fiore.
  • Parronchi 1946 = S[téphane] Mallarmé, Il Pomeriggio d’un Fauno, a cura di Alessandro Parronchi, Firenze, Fussi.
  • Parronchi 1951 = [Stéphane] Mallarmé, Il Monologo, L’Improvviso e il Pomeriggio d’un Fauno, a cura di Alessandro Parronchi, Firenze, Fussi-Sansoni.
  • Parronchi 1954 = Alessandro Parronchi, Arthur Rimbaud. Sette poesie, «L’Approdo», III, 2, pp. 31-35.
  • Parronchi 1989 = Alessandro Parronchi, Quaderno francese. Poesie tradotte con alcuni commenti, Firenze, Vallecchi.
  • Parronchi 1989 = Alessandro Parronchi, Quaderno francese. Poesie tradotte con alcuni commenti, Vallecchi, Firenze.
  • Parronchi 1991 = Arthur Rimbaud, Una stagione all’inferno, a cura di Alessandro Parronchi, Firenze, Sansoni.
  • Pavissich 1847 = La morte di Socrate, schiarimenti sulla morte di Socrate, trad. di Luigi Pavissich, Padova, Tip. del Seminario, pp. 23-63.
  • Pellegrini 1836 = Inno A Cristo di Alfonso de Lamartine recato in versi italiani da Didaco Pellegrini, Genova, Ponthenier.
  • Pennacchi 1842 = Meditazione XVI. Del sommo vivente poeta francese Alfonso Lamartine. Liberamente tradotti dal loro professore di letteratura Giovanni Pennacchi gli alunni del ven. seminario di Amelia festeggiavano il giorno… dicembre 1842 in che l’egregio collega Emidio Pelosi celebrava il primo incruento sacrifizio. La preghiera. Meditazione XVI, Terni, Tip. Possenti.
  • Pennacchi 1844 = A Drusola Menicucci di Perugia e Luigi Ottaviani di S. Vito, Pietro Paolotti zio della sposa nel giorno del fausto connubio offeriva. Trad. di Giovanni Pennacchi, Perugia, Tip. Santucci.
  • Pennacchietti 1929 = in Rita Pennacchieti, Eloa, Loscher [succ. Loescher&C], Roma.
  • Pesaro 1839 = La poesia sacra, ditirambo di Alfonso Lamartine ridotto liberamente in versi italiani da Giacobe Pesaro, Mantova, Tip. all’Apollo di F. Elmucci.
  • Pesaro 1840 = Alcune poesie francesi ridotte liberamente in versi italiani da Gaciobbe Pesaro. Per nozze Adele Sforni-Saulle Da Zara, Mantova, Tip. Elmucci.
  • Petralia 1960 = Franco Petralia, Pages de français moderne, Roma, Signorelli.
  • Petralia 1963 = Franco Petralia, Pages de français moderne, Roma, Signorelli.
  • Petralia 1966 = Franco Petralia, Pages de français moderne, Roma, Signorelli.
  • Pignato 1939 = Stéphane Mallarmé, Il Pomeriggio d’un Fauno. Preludio e traduzione di Luca Pignato, Edizioni di Secolo Nostro, Messina.
  • Pignato-Vann’Antò 1941 = Luca Pignato, Vann’Antò, Arione. Antologia italiana per la scuola media, G. D’Anna, Messina.
  • Posocco 1875 = C.[esare] U.[go] Posocco, Versioni poetiche da Vittore Hugo, Vittorio [Veneto], Gaetano Longo.
  • Praz, Lo Gatto 1946 = Mario Praz, Ettore Lo Gatto, Antologia delle letterature straniere, Firenze, Sansoni.
  • Praz, Lo Gatto 1948 = Mario Praz, Ettore Lo Gatto, Antologia delle letterature straniere, Firenze, Sansoni.
  • Praz, Lo Gatto 1953 = Mario Praz, Ettore Lo Gatto, Antologia delle letterature straniere, Firenze, Sansoni.
  • Praz, Lo Gatto 1955 = Mario Praz, Ettore Lo Gatto, Antologia delle letterature straniere, Firenze, Sansoni.
  • Praz, Lo Gatto 1957 = Mario Praz, Ettore Lo Gatto, Antologia delle letterature straniere, Firenze, Sansoni.
  • Praz, Lo Gatto 1963 = Mario Praz, Ettore Lo Gatto, Antologia delle letterature straniere, Firenze, Sansoni.
  • Praz, Lo Gatto 1965 = Mario Praz, Ettore Lo Gatto, Antologia delle letterature straniere, Firenze, Sansoni.
  • Praz, Lo Gatto 1967 = Mario Praz, Ettore Lo Gatto, Antologia delle letterature straniere, Firenze, Sansoni.
  • Praz, Lo Gatto 1968 = Mario Praz, Ettore Lo Gatto, Antologia delle letterature straniere, Firenze, Sansoni.
  • Praz, Lo Gatto 1970 = Mario Praz, Ettore Lo Gatto, Antologia delle letterature straniere, Firenze, Sansoni.
  • Praz, Lo Gatto 1971 = Mario Praz, Ettore Lo Gatto, Antologia delle letterature straniere, Firenze, Sansoni.
  • Praz, Lo Gatto 1972 = Mario Praz, Ettore Lo Gatto, Antologia delle letterature straniere, Firenze, Sansoni.
  • Quattrone 2008 = Paul Verlaine, Poesie d’amore, con il racconto di Giancarlo Pontiggia; traduzione di Alessandro Quattrone, Firenze-Milano, Giunti Demetra.
  • Quattrone 2015 = Paul Verlaine, Poesie d’amore, con il racconto di Giancarlo Pontiggia; traduzione di Alessandro Quattrone, Firenze-Milano, Giunti Demetra.
  • Quattrone 2018 = Paul Verlaine, Poesie d’amore, con il racconto di Giancarlo Pontiggia; traduzione di Alessandro Quattrone, Firenze-Milano, Giunti Demetra.
  • Ricci 1915 = Erodiade e il Pomeriggio d’un Fauno di Stéphane Mallarmé, recati in versi italiani da Domenico Ricci, Orvieto, Marsilio Marsili.
    In Orvieto, coi tipi di Marsilio Marsili
  • Risi 1994 = Nelo Risi, Compito di francese e d’altre lingue (1943-1993), Guerini e associati, Milano.
  • Risset 1979 = Francis Ponge, Il partito preso delle cose, a cura di Jacqueline Risset, Torino, Einaudi.
  • Roccatagliata-Ceccardi 1894 = Ceccardo Roccatagliata-Ceccardi, Il Libro dei frammenti – Versi, Milano, Aliprandi.
  • Roccatagliata-Ceccardi 1895 = Ceccardo Roccatagliata-Ceccardi, Il Libro dei frammenti – Versi, Milano, Aliprandi.
  • Roccatagliata-Ceccardi 1937 = Ceccardo Roccatagliata-Ceccardi, Antologia ceccardiana. Introduzione e scelta di Tito Rosina, Genova, Degli Orfini.
  • Roccatagliata-Ceccardi 2003 = Ceccardo Roccatagliata-Ceccardi, Il Libro dei frammenti, a cura di Paolo Zoboli, Genova, San Marco dei Giustiniani.
  • Rondoni 2012 = Arthur Rimbaud, Una stagione all’inferno. Prefazione e traduzione di Davide Rondoni, Milano, BUR Rizzoli.
  • Sabatini 1947 = Arthur Rimbaud, Premiers vers, avec traduction italienne en vers de Claudio Sabatini, Roma, Excelsior.
  • Salvatore 2015 = Tristan Corbière, Gli Amori gialli, edizione italiana a cura di Luca Salvatore, introduzioni di Lorella Martinelli e Renzo Paris, con una nota di Mario Richter e un saggio di Giovanni Bogliolo, Novara, Arcipelago.
  • Scheiwiller 1955 = Poeti stranieri del ‘900 tradotti da poeti italiani, a c. di V. Scheiwiller, Milano, All’Insegna del Pesce d’Oro.
  • Scotto 1999 = Yves Bonnefoy, La vita errante, a cura di Fabio Scotto, Lugo, Edizioni del Bradipo.
  • Scotto 2006 = Yves Bonnefoy, Terre intraviste. Poesie 1953-2006, traduzione e cura di Fabio Scotto, Spinea, Edizioni del Leone.
  • Scotto 2007 = Yves Bonnefoy, Le assi curve, traduzione di Fabio Scotto, Milano, Mondadori.
  • Scotto 2010 = Yves Bonnefoy, L’opera poetica, a cura e con un saggio introduttivo di Fabio Scotto, traduzioni poetiche di Diana Grange Fiori e Fabio Scotto, Milano, Mondadori.
  • Scotto 2013 = Yves Bonnefoy, L’ora presente, traduzione di Fabio Scotto, Milano, Mondadori.
  • Scotto 2015 = Yves Bonnefoy, Il digamma, a cura di Fabio Scotto, con dieci disegni di Giuseppe Maraniello, Milano, SE.
  • Sebregondi 2000 = Yves Bonnefoy, Trattato del pianista, traduzione di Maria Sebregondi, postfazione di Yves Bonnefoy, Milano, Archinto.
  • Sereni 1968 = René Char, Fogli d’Ipnos, 1943-1944, prefazione e traduzione di Vittorio Sereni, Torino, Einaudi.
  • Sereni 1974 = René Char, Ritorno sopramonte e altre poesie, a cura di Vittorio Sereni, con un saggio di Jean Starobinski, Milano, Mondadori.
  • Sereni 1981 = Vittorio Sereni, Il musicante di Saint-Merry e altri versi tradotti, Torino, Einaudi.
  • Siciliano 1982 = Enzo Siciliano, Imitazioni da Tristan Corbière, in Id., La voce di Otello, Milano, Mondadori, pp. 203-12
  • Spiritini 1934 = Massimo Spiritini, Poeti stranieri: lirici tedeschi, francesi, inglesi e americani canti popolari, Lanciano, Carabba.
  • Spiritini 1939 = Massimo Spiritini, Poeti del mondo: interpretazioni di lirici tedeschi, francesi, belgi, inglesi, nordamericani, portoghesi, Milano, Garzanti.
  • Spiritini 1947 = Massimo Spiritini, Autori stranieri: francesi, inglesi, nordamericani, tedeschi, russi, Verona, Libreria Dante.
  • Squanquarilli 1935 = Renato Squanquarilli, Versioni da Paul Verlaine, in Liriche moderne francesi nelle traduzioni premiate al Concorso per il premio di versione poetica della XIX Biennale Internazionale d’Arte di Venezia, Milano, Mondadori, pp. 243-316
  • Squanquarilli 1952 = Renato Squanquarilli, Tre sonetti di Paul Verlaine, «Ecclesia», XI, 5 (1952), p. 239.
  • Tristizia 1915 = Poesie scelte di Stéphane Mallarmé tradotte in prosa italiana da Alfredo Tristizia, Orvieto, Marsilio Marsili.
  • Tuscano 1936 = Stefano Tuscano, Arthur Rimbaud e Paul Verlaine, «Le Lingue estere», III, 11, p. 3.
  • Ungaretti 1936 = Giuseppe Ungaretti, Traduzioni, Roma, Novissima.
  • Ungaretti 1947 = L’Après-midi e Le monologue d’un faune, traduzione da Mallarmé di Giuseppe Ungaretti, Milano, Il Balcone.
  • Ungaretti 1948 = Giuseppe Ungaretti, Vita d’un uomo. Traduzioni II. Da Gongora a Mallarmé, Milano, Mondadori.
  • Ungaretti 1961 = Giuseppe Ungaretti, Vita d’un uomo. Traduzioni II. Da Gongora a Mallarmé, Milano, Mondadori.
  • Valduga 1991 = Stéphane Mallarmé, Poesie, traduzione di Patrizia Valduga, introduzione di Jacques Derrida, Milano, Mondadori.
  • Valduga 2003 = Stéphane Mallarmé, Poesie, traduzione di Patrizia Valduga, introduzione di Jacques Derrida, con uno scritto di Paul Valéry, Milano, Mondadori.
  • Valeri 1960 = Diego Valeri, Lirici francesi, Milano, Mondadori.
  • Valeri 1964 = Diego Valeri, Lirici francesi, 2° edizione, Milano, Mondadori.
  • Valeri 1965 = Diego Valeri, Quaderno francese del secolo, Torino, Einaudi.
  • Valeri 1974 = Traduzioni di Diego Valeri, in Premio città di Monselice per una traduzione letteraria, 3. Atti del secondo Convegno sui problemi della traduzione letteraria, Monselice, a cura dell’amministrazione comunale, pp. 73-81.
  • Verducci 1845 = Il Lago, meditazione poetica d’Alphonse de Lamartine tradotta in italiano da Pietro Verducci, musicata da L. Niedermeyer, Paris, Pacini.
  • Vian et al. 1950 = Cesco Vian, L. V. Mambretti, N. Bussolaro, O. Locatelli, Iperione. Antologia di scrittori italiani e stranieri, Milano, La Prora.
  • Viazzi 1976 = Poeti simbolisti francesi, a cura di Glauco Viazzi, Torino, Einaudi.
  • Viazzi 1981 = Poeti simbolisti francesi, a cura di Glauco Viazzi, Torino, Einaudi.
  • Vicino 1826 = La morte di Socrate. Poema. Versione di Felice Vicino, Torino, Chirio e Mina.
  • Vivaldi 1963 = Arthur Rimbaud, Poesie; Illuminazioni; Una stagione all’inferno, introduzione e traduzione di Cesare Vivaldi, Parma, Guanda.
  • Vivaldi 1978 = Arthur Rimbaud, Poemi in prosa, a cura di Cesare Vivaldi, Parma, Guanda.
  • Viviani 1998 = Paul Verlaine, Il profilo lieve delle voci antiche, a cura di Cesare Viviani, Recanati, CNSL.
  • Zambon 2008 = Ippolito Nievo, Scritti giornalistici alle lettrici, a cura di Patrizia Zambon, Lanciano, Carabba.

3. Edizioni

  • [Verlaine] 1888 = Les poètes maudits, nouvelle édition ornée de six portraits par Luque (Tristan Corbière, Arthur Rimbaud, Stéphane Mallarmé, Marceline Desbordes-Valmore, Villiers de l’Isle-Adam, Pauvre Lelian), Paris, Vanier.
  • Adam 1972 = Arthur Rimbaud, Œuvres complètes, édition établie, présentée et annotée par Antoine Adam, Paris, Gallimard.
  • Adam 1979 = Arthur Rimbaud, Œuvres complètes, édition établie, présentée et annotée par Antoine Adam, Paris, Gallimard.
  • Apollinaire 1956 = Guillaume Apollinaire, Oeuvres poétiques, édition établie et annoteé par Marcel Adema et Michel Decaudin, préface d’Andre Billy, Paris, Gallimard.
  • Bernard 1960 = Arthur Rimbaud, Œuvres, introduction, relevé de variantes et notes, par Suzanne Bernard, Paris, Garnier; nouvelles éd. revues par André Guyaux.
  • Berrichon 1912 = Œuvres de J.-A. Rimbaud. Vers et prose, par Paterne Berrichon, Paris, Mercure de France.
  • Bonnefoy 1947 = Yves Bonnefoy, Anti-Platon, «La Révolution la nuit», 2, 1947; poi 1962, Paris, Maeght.
  • Bonnefoy 1953 = Yves Bonnefoy, Du mouvement et de l’immobilité de Douve, Paris, Mercure de France.
  • Bonnefoy 1958 = Yves Bonnefoy, Hier régnant désert, Paris, Mercure de France.
  • Bonnefoy 1965 = Yves Bonnefoy, Pierre écrite, Paris, Mercure de France.
  • Bonnefoy 1975 = Yves Bonnefoy, Dans le leurre du seuil, Paris, Mercure de France.
  • Bonnefoy 1977 = Yves Bonnefoy, Rue Traversière, Paris, Mercure de France.
  • Bonnefoy 1982 = Yves Bonnefoy, Poèmes (1947-1982), préface de Jean Starobinski, Paris, Gallimard.
  • Bonnefoy 1987 = Yves Bonnefoy, Ce qui fut sans lumière, Paris, Mercure de France.
  • Bonnefoy 1988 = Yves Bonnefoy, Là où retombe la flèche, Paris, Mercure de France.
  • Bonnefoy 1991 = Yves Bonnefoy, Début et fin de neige, suivi de Là où rétombe la fleche Paris, Mercure de France.
  • Bonnefoy 1993a = Yves Bonnefoy, Traité du pianiste, Birmingham, The Delos Press, 1993 [edizione bilingue].
  • Bonnefoy 1993b = Yves Bonnefoy, La vie errantesuivi de Une autre epoque de l’ecriture, Paris, Mercure de France.
  • Bonnefoy 1995 = Yves Bonnefoy, Ce qui fut sans lumière, suivi de Début et fin de la neige, Paris, Gallimard.
  • Bonnefoy 1997 = Yves Bonnefoy, La vie errante, suivi de Une autre époque de l’écriture et de Remarques sur le dessin, Paris, Gallimard.
  • Bonnefoy 2001a = Yves Bonnefoy, Les planches courbes, Paris, Mercure de France; poi 2003, Paris, Gallimard.
  • Bonnefoy 2001b = Yves Bonnefoy, Le théâtre des enfants, Bordeaux, William Blake & co éd.
  • Bonnefoy 2005 = Yves Bonnefoy, Tombeau de Charles Baudelaire, «Histoires littèraires», 24, octobre-novembre-décembre 2005, p. 17.
  • Bonnefoy 2008a = Yves Bonnefoy, Traité du pianist et autres écrits anciens, Paris, Mercure de France.
  • Bonnefoy 2008b = Yves Bonnefoy, Aller, aller encore, Genève, Cercle des Amis d’Éditart.
  • Bonnefoy 2008c = Yves Bonnefoy, Voix entendue près d’un temple, in Jean Lissarague. Les éditions Écarts. Poésie et peinture. Le Livre en partage, Carcassone, Centre Joë Bousquet et son Temps, 2008, pp. 53-7.
  • Bonnefoy 2008d = Yves Bonnefoy, La longue chaîne de l’ancre, Paris, Mercure de France.
  • Bonnefoy 2009a = Yves Bonnefoy, Donner des noms, Paris, Bertrand Dorny.
  • Bonnefoy 2009b = Yves Bonnefoy, Le pianiste, in Poésie et musique. Quêtes d’absolus. Pierre Boulez, Yves Bonnefoy, , Carol Bernier, a cura di J.J. Nattiez, Montréal, Simon Blais, p. 19.
  • Bonnefoy 2010a = Yves Bonnefoy, Voix entendue près d’un temple, Barriac en Rouergue, Trames.
  • Bonnefoy 2010b = Yves Bonnefoy, Frissons d’automne, Paris, Bertrand Dorny.
  • Bonnefoy 2010c = Yves Bonnefoy, Le jardin, L’enfant du second jour, Donner des noms, Branches basses, Eau et pain, «Les Cahiers de l’Herne», a cura di Jean-Paul Avice e Odile Bombarde, Éditions de l’Herne, pp. 104-105 e 190.
  • Bonnefoy 2011 = Yves Bonnefoy, L’heure présente, Paris, Mercure de France.
  • Bonnefoy 2012 = Yves Bonnefoy, Le digamma, Paris, Galilée.
  • Borel 1962 = Paul Verlaine, Œuvres poétiques complètes, texte établi et annoté par Y.-G. Le Dantec, édition revue, complétée et présentée par J. Borel, Paris, Gallimard.
  • Borel 1965 = Paul Verlaine, Œuvres poétiques complètes, texte établi et annoté par Y.-G. Le Dantec, édition revue, complétée et présentée par J. Borel, Paris, Gallimard.
  • Borel 1968 = Paul Verlaine, Œuvres poétiques complètes, texte établi et annoté par Y.-G. Le Dantec, édition revue, complétée et présentée par J. Borel, Paris, Gallimard.
  • Borel 1972 = Paul Verlaine, Œuvres en prose complètes, texte établi, présenté et annoté par Jacques Borel, Paris, Gallimard.
  • Broda 2003 = Martine Broda, Eblouissement, Paris, Flammarion.
  • Ceragioli 1985 = Dino Campana, Canti Orfici, con il commento di Fiorenza Ceragioli, Firenze, Vallecchi.
  • Char 1948 = René Char, Fureur et mystère, Paris, Gallimard.
  • Char 1957 = René Char, Poèmes et prose choisis, Paris, Gallimard.
  • Char 1965 = René Char, L’âge cassant, Paris, José Corti.
  • Char 1971 = René Char, Le nu perdu, Paris, Gallimard.
  • Char 1972 = René Char, La nuit talismanique, Genève, Albert Skira.
  • Char 1973 = René Char, Aromates chasseurs, «Argile» (dir. Claude Esteban), 1.
  • Char 1985 = René Char, Les voisinages de Van Gogh, Paris, Gallimard.
  • Cigada 1966 = Jules Laforgue, Poesie complete, a cura di Sergio Cigada, Roma, Ateneo, 2 voll.
  • Corbière 1873 = Tristan Corbière, Les amours jaunes, Paris, Glady Frères.
  • Corbière 1920 = Tristan Corbière, Les amours jaunes, notice de René Martineau, frontispices dessinés et gravés sur bois par André Deslignères, Paris, Crès.
  • De Robertis 1945 = Giuseppe Ungaretti, Poesie disperse, con l’apparato critico delle varianti di tutte le poesie e uno studio di Giuseppe De Robertis, Milano, Mondadori.
  • Dotremont 1980 = Christian Dotremont, Traces, Bruxelles, Editions Jacques Antoine.
  • Dotremont 1989 = Christian Dotremont, Abstrates, Montpellier, Fata Morgana.
  • Falqui 1973 = Dino Campana, Opere e contributi, 2 voll., a cura di Enrico Falqui, Firenze, Vallecchi.
  • Florenne 1972 = Charles Baudelaire, Les Fleurs du mal, édition établie selon un ordre nouveau, présentée et annotée par Yves Florenne, préface de Marie-Jeanne Durry, Paris, le Livre de poche.
  • Forestier 1992 = Arthur Rimbaud, Oeuvres complètes, correspondance, éd. présentée et établie par Louis Forestier, Paris, Laffont.
  • Gherasim 2001 = Luca Gherasim, Hèros-limite, Paris, Gallimard.
  • Grisel 2012 = Laurent Grisel, Un hymne à la paix (16 fois), Montpellier, publie.net & publie.papier, 2012
  • Hartmann 1957 = Arthur Rimbaud, Œuvres, édition présentée par Antoine Adam. Texte revisé par Paul Hartmann, Paris, Club du meilleur livre.
  • Hugo 1872 = Victor Hugo, Châtiments. Seule éditions complète, revue par l’auteur, Paris, Hetzel.
  • Jaccottet 1994 = Philippe Jaccottet, Après beaucoup d’années, Paris, Gallimard.
  • Joseph 1988 = Catherine Pozzi, Oeuvres poétiques, textes recueillis, établis et présentés par Lawrence Joseph, Paris, Éditions de la diffèrance.
  • Král 2005 = Petr Král, Notions de base, Paris, Flammarion.
  • Lacoste 1939 = Arthur Rimbaud, Poésies, édition critique, introduction et notes par H. de Bouillane de Lacoste, Paris, Mercure de France.
  • Lacoste 1941 = Arthur Rimbaud, Une Saison en Enfer, édition critique, introduction et notes par H. de Bouillane de Lacoste, Paris, Mercure de France.
  • Lacoste 1949 = Arthur Rimbaud, Illuminations, édition critique, introduction et notes par H. de Bouillane de Lacoste, Paris, Mercure de France.
  • Lacoste 1952 = Œuvres de Arthur Rimbaud, texte établi par H. de Bouillane de Lacoste, Paris, Mercure de France.
  • Laederach 1998 = Monique Laederach, Si vivres est tel, Lausanne, L’Age d’Homme.
  • Laforgue 1947 = Jules Laforgue, Œuvres complètes, Paris, Mercure de France, 1947.
  • Laforgue 1986-200 = Jules Laforgue, Œuvres complètes, textes établis et annotés par Jean-Louis Debauve, Daniel Grojnowski, Pascal Pia et Pierre-Olivier Walzer, Lausanne, l’Âge d’homme, 3 voll.
  • Lalanne 1991 = Tristan Corbière, Les amours jaunes suivi de Poèmes retrouvés et de Œuvres en prose, edition établie par Jean-Louis Lalanne, Paris, Gallimard.
  • Lamartine 1820 = Alphonse de Lamartine, Méditations poétiques, Paris, H. Nicolle.
  • Lamartine 1826 = Alphonse de Lamartine, Œuvres d’Alphonse de Lamartine, Paris, J. Boquet (impr. de F. Didot), 2 vol.
  • Lamartine 1830 = Alphonse de Lamartine, Harmonies poétiques et religieuses, Paris, Gosselin.
  • Lamartine 1832 = Alphonse de Lamartine, Œuvres de M. de Lamartine, avec préface de Jules Janin, Paris, C. Gosselin, impr. de H. Fournier, 4 vol.
  • Lamartine 1836 = Alphonse de Lamartine, Œuvres complètes de Lamartine, Paris, Ch. Gosselin, 10 vol.
  • Lamartine 1860 = Alphonse de Lamartine, Œuvres complètes de Lamartine, Paris, Chez l’Auteur, 41 vol.
  • Lamartine 1963 = Alphonse de Lamartine, Œuvres poétiques complètes, édition présentée, établie et annotée par Marius-François Guyard, Paris, Gallimard, «Bibliothèque de la Pléiade».
  • Le Dantec 1942 = Tristan Corbière, Les amours jaunes, avec une introduction et des notes de Yves-Gérard Le Dantec et des vignettes de André Deslignères, 2. voll., Paris, Emile-Paul, 1942.
  • Le Dantec 1948 = Paul Verlaine, Œuvres poétiques complètes, par Y.-G. Le Dantec, Paris, Gallimard.
  • Le Dantec 1953 = Tristan Corbière, Les amours jaunes, introduction et appendice critique par Yves-Gérard Le Dantec, Paris, Gallimard.
  • Le Dantec 1961 = Charles Baudelaire, Œuvres complètes, texte établi et annoté par Yves-Gérard Le Dantec, édition révisée, complétée et présentée par Claude Pichois, Paris, Gallimard.
  • Le Goffric 1947 = Tristan Corbière, Le amours jaunes, préface de Charles Le Goffric, aquarelles de Boulanger, Paris, Albert Messein.
  • Lefebvre 2000 = Frédéric Lefebvre, Visages, «La Polygraphe», nn. 11/12, pp. 1704-10.
  • Leiris 1943 = Michel Leiris, Haut mal, Paris, Gallimard, 1943.
  • Luzi 1988 = Mario Luzi, Tutte le poesie; con un’appendice di testi inediti, Milano, Garzanti.
  • Mallarmé 1897 = Stéphane Mallarmé, Divagations, Paris, Bibliothèque Charpentier, Eugène Fasquelle.
  • Mallarmé 1897a = Stéphane Mallarmé, Un coup de dés jamais n’abolira le hasard, «Cosmopolis. Revue internationale», 17, pp. 417-427.
  • Mallarmé 1899 = Stéphane Mallarmé, Poésies, Bruxelles, Deman.
  • Mallarmé 1913 = Stéphane Mallarmé, Poésies, Paris, Nrf.
  • Meschonnic 1990 = Henri Meschonnic, Nous le passage, Lagrasse, Verdier.
  • Mondor-Jean Aubry 1945 = Stéphane Mallarmé, Œuvres complètes, texte établi et annoté par Henri Mondor et Georges Jean-Aubry, Paris, Gallimard.
  • Montale 1948 = Eugenio Montale, Ossi di seppia (1920-1927), Milano, Mondadori.
  • Mouquet, Renéville 1963 = Arthur Rimbaud, Œuvres Complètes, texte établi et annoté par A. Rolland de Renéville et Jules Mouquet, Paris, Gallimard.
  • Nerval 1898 = G. de Nerval, Poésies complètes, Paris, Calmann-Lévy, 1898.
  • Nerval 1947 = G. de Nerval, Poésies, texte établi et présenté par Albert Béguin, 2e édition, Lausanne, Mermod, 1947.
  • Nerval 1952 = G. de Nerval, Œuvres, Béguin – Richer, Bibliothèque de la Pléiade, Gallimard, Paris, 1952.
  • Nerval 1963 = G. de Nerval¸ Poésies ; précédées de Nerval et la magie du souvenir, par Jean Richer, Collection « Le Monde en 10-18 ; 151 » Paris, Union générale d’éditions, 1963.
  • Nerval 1966 = Gérard de Nerval, Œuvres I, texte établi, présenté et annoté par Albert Beguin et Jean Richer, Paris, Gallimard, 1966.
  • Nerval 1984 = G. de Nerval, Œuvres complètes, tome 2 (éd. J. Guillaume et C. Pichois), Paris, Bibliothèque de la Pléiade, 1984.
  • Nerval 1989 = G. de Nerval, Œuvres complètes, tome 1 (éd. J. Guillaume et C. Pichois), Paris, Bibliothèque de la Pléiade, 1989.
  • Nerval 1993 = G. de Nerval, Œuvres complètes, tome 3 (éd. J. Guillaume et C. Pichois), Paris, Bibliothèque de la Pléiade, 1993.
  • Paris 2004 = Tristran Corbière, Gli amori gialli, a cura di Renzo Paris, Milano, Mondadori
  • Pia 1970 = Jules Laforgue, Poésies complètes, présentation, notes et variantes de Pascal Pia, Paris, le Livre de poche.
  • Piccioni 1969 = Giuseppe Ungaretti, Vita d’un uomo. Tutte le poesie, a cura di Leone Piccioni, Milano, Mondadori.
  • Pichois 1975 = Charles Baudelaire, Oeuvres complètes, texte établi, présenté et annoté par Claude Pichois, Paris, Gallimard.
  • Portante 1999 = Jean Portante, Point, Amay-Trois Rivières-Dakar, l’Orange bleu.
  • Rimbaud 1873 = Arthur Rimbaud, Une Saison en enfer, Bruxelles, Alliance Typographique.
  • Rimbaud 1963 = Arthur Rimbaud, Œuvres complètes, texte établi et annoté par Rolland de Renéville et Jules Mouquet, Paris, Gallimard.
  • Riou 1997 = Pascal Riou, Il y a beaucoup de demeures, Le-Chambon-sur-Lignon, Cheyne.
  • Riou 2003 = Pascal Riou, Comme en un jour, Le-Chambon-sur-Lignon, Cheyne.
  • Riou 2010 = Pascal Riou, Sur la terre, Trocy-en-Multin, Éditions de la revue Conférence.
  • Saint-John Perse 1924 = Saint-John Perse, Anabase, «La Nouvelle Revue Française», n° 124, janvier 1924.
  • Saint-John Perse 1954 = Saint-John Perse, Œuvre poétique, I, Éloges, La gloire des Rois, Anabase, Exil, Vents, Paris, Gallimard.
  • Saint-John Perse 1960 = Saint-John Perse, Œuvre poétique, II, Vents, Amers, Chronique. Édition revue et corrigée, Paris, Gallimard.
  • Saint-John Perse 1967 = Saint-John Perse, Anabase, seguita dalle traduzioni di T.S. Eliot e di Giuseppe Ungaretti, illustrata da Berrocal, Verona, Le Rame.
  • Valéry 1957 = Paul Valéry, Œuvres I, introduction biographique par Agathe Rouart-Valéry, édition établie et annotée par Jean Hytier, Paris, Gallimard, 1957.
  • Valéry 1960 = Paul Valéry, Œuvres II, édition établie et annotée par Jean Hytier, Paris, Gallimard, 1960.
  • Verlaine 1919 = Paul Verlaine, Poèmes saturniens, Paris, Messein.
  • Vigny 1912 = Alfred de Vigny, Œuvres complètes, Delagrave, 1912.
  • Vigny 1948 = Alfred de Vigny, Œuvres complètes, a cura di F. Baldensperger, vol. I, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, Paris, 1948.
  • Vigny 1986 = Alfred de Vigny, Œuvres complètes, a cura di F. Germain e A. Jarry, t. I, Paris 1986.
  • Walzer-Forestier 1970 = Charles Cros, Tristan Corbière, Oeuvres complètes, Charles Cros, édition etablie par Louis Forestier et Pierre-Olivier Walzer; Tristan Corbière, édition etablie par Pierre-Olivier Walzer avec la collaboration de Francis F. Burch pour la correspondance, Paris, Gallimard;