XXXII [Una notte che ero steso accanto a una terribile Ebrea]

Autore: Baudelaire, Charles

Traduttore: Frezza, Luciana

Titolo originale: XXXII [Une nuit que j’étais près d’une affreuse Juive]

Titolo tradotto: XXXII [Una notte che ero steso accanto a una terribile Ebrea]

Opera originale: Les fleurs du mal

Testo usato dal traduttore: Pichois 1975 corretto su Macchia 1961

Prima pubblicazione: Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, traduzione e antologia critica di Luciana Frezza

Data della traduzione: 1980

Luogo di edizione: Milano

Collana editoriale: BUR Poesia

Editore: Rizzoli

Numero di pagine: 125

Testo originale a fronte: Si

Forma testo originale: Metrica tradizionale

Descrizione metrica testo originale: sonetto di alexandrins

Rime testo originale: Si

Forma traduzione: Verso libero/Alineare

Descrizione metrica traduzione: sonetto versi misura variabile

Rime traduzione: Si

Paratesti: Si

Descrizione dei paratesti: Premessa, pp. 31-45

Ristampe: poi in Frezza 1982, Id. 1985, Id. 1987, Id. 1991, Id. 1994, Id. 1995, Id. 1996a, Id. 1996b, Id. 1997a, Id. 1997b, Id. 1998, Id. 1999, Id. 1999a, Id. 2000, Id. 2001a, Id. 2002, Id. 2004, Id. 2004a, Id. 2006, Id. 2008

Visione autoptica: Si

Compilatore scheda: Jacopo Galavotti