XXXII [Una notte che ero steso accanto a una terribile Ebrea]
Autore: Baudelaire, Charles Traduttore: Frezza, Luciana Titolo originale: XXXII [Une nuit que j’étais près d’une affreuse Juive] Titolo tradotto: XXXII [Una notte che ero steso accanto a una terribile Ebrea] Opera originale: Les fleurs du mal Testo usato dal traduttore: Pichois 1975 corretto su Macchia 1961 Prima pubblicazione: Charles Baudelaire, I fiori del male, introduzione di Giovanni Macchia, traduzione e antologia critica di Luciana Frezza Data della traduzione: 1980 Luogo di edizione: Milano Collana editoriale: BUR Poesia Editore: Rizzoli Numero di pagine: 125 Testo originale a fronte: Si Forma testo originale: Metrica tradizionale Descrizione metrica testo originale: sonetto di alexandrins Rime testo originale: Si Forma traduzione: Verso libero/Alineare Descrizione metrica traduzione: sonetto versi misura variabile Rime traduzione: Si Paratesti: Si Descrizione dei paratesti: Premessa, pp. 31-45 Ristampe: poi in Frezza 1982, Id. 1985, Id. 1987, Id. 1991, Id. 1994, Id. 1995, Id. 1996a, Id. 1996b, Id. 1997a, Id. 1997b, Id. 1998, Id. 1999, Id. 1999a, Id. 2000, Id. 2001a, Id. 2002, Id. 2004, Id. 2004a, Id. 2006, Id. 2008 Visione autoptica: Si Compilatore scheda: Jacopo Galavotti |